Обсуждение:Харе Кришна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод мантры

[править код]

Несложно заметить, что отсутствуют ссылки на авторитетные источники, оригинал текстов, присутствует однобокий пословный перевод мантры. У каждого слова есть несколько значений, в том числе "Харā" - Шакти, Она же Кали, супруга Щивы, "Кришна" - чёрный, "Рама" - грязный... Хотя бы сошлитесь на источник (Пураны, Веды), где Радху кличут Харā. 78.139.197.194 21:48, 19 февраля 2012 (UTC)[ответить]

А это - набор имён (три имени повторяются в разных комбинациях; а имя "Хари" - к тому же в звательном падеже, "Харе"). Имя же не переводится. Например, "Константин" значит "постоянный", но если в присутствии какого-либо Кости спросить: "А где тут Постоянный?" - Костя может и не откликнуться... --RexSep 19:31, 10 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Вообще-то имена бога в ХКММ стоят в неправильном падеже, т.к. "Кришна", "Рама" - это не именительный падеж санскрита. Если это действительно традиционная декламация "имен", то она какая-то странная. Bhante

Совершенная однобокость

[править код]

Статья....
По меньшей мере отсутствует адекватный академический перевод мантры, в наличии некий перевод смыслов и народная этимология, а подобные друг другу противоречащие пассажи вообще ни в какие ворота (этимологические разделы статей Рама и Кришна после такого «можно скидывать в урну»))))):
«Кришна» и «Рама» — это имена Бога, которые соответственно переводятся как «Всепривлекающий» и «Всерадующий»...........
Рама — это также одно из имён Кришны, которое означает «услаждающий Радху».
--ΜΣΧ 18:55, 25 июня 2012 (UTC)[ответить]

Да, статью надо доработать на основе АИ. Я этим займусь на днях. Хочу только заметить, что никакой "народной этимологии" в статье нет, есть разные трактовки значения мантры разными школами.--Ilya Mauter 20:13, 25 июня 2012 (UTC)[ответить]

Тогда можно дать этимологию этих имен "Чёрный" и "Тёмный". Bhante

Маха-мантра

[править код]

я смотрю, регулярно исправляется с варианта

Харе Кришна Харе Кришна

Кришна Кришна Харе Харе Харе Рама Харе Рама

Рама Рама Харе Харе

на

Харе Рама Харе Рама

Рама Рама Харе Харе Харе Кришна Харе Кришна

Кришна Кришна Харе Харе

Graham M. Schweig действительно указывает первый вариант, его приводят и в Encyclopedia of Hinduism, но например в самой упанишаде вот тут, тут и тут и в др. стоит второй. Второй вариант использован и в издании Rama K. S., The History of Sri Rama Nama Kshetram: Profusely Illustrated, Its Inception in 1926 to the Golden Jubilee, 1975. — Guntur: S.S.R.N.S. Sangham, 1978. — 228, (10), xiii p. и в Udayarāja Siṃha, Sureśa Kumāra Udayarāja racanāvalī. Complete works of Udayarāja Siṃha. vol. 2. — Aśoka Presa, 1991

вероятно, что оба варианта обоснованы и используются в разных целях. Возможно второй вариант первичен, а первый связан непосредственно с кришнаизмом --ΜΣΧ 21:03, 20 апреля 2013 (UTC)[ответить]

два списка упанишады

[править код]

Есть ли вообще какие-либо научные штудии о двух редакциях упанишады? Как хоть эти списки классифицированы (научная номенклатура), где хранятся, какой их возраст?--ΜΣΧ 18:31, 13 января 2014 (UTC)[ответить]

может есть текстуальная критика?--ΜΣΧ 18:32, 13 января 2014 (UTC)[ответить]

Скорее всего в действительности нет никаких "двух редакций". Про это было много споров - но никто так и не предоставил авторитетные АИ документально подтверждающие вариативность первоначальной ХКММ. Реальные академические издания КСУ и последовательность аватар Вишну все расставляют на свои места. Bhante

мнения других богословов о значении слов и самого текста??

[править код]

Бхактиведанта Свами Прабхупада конечно авторитетный учитель, но может с 16 века найдутся мнения и других индуистских богословов (философов), в частности шри-вайшнавских, а может и не только вишнуитских?--ΜΣΧ 18:37, 13 января 2014 (UTC)[ответить]

Мнение таково, что ХКММ априори сложно назвать мантрой, в ней нет основных признаков мантры. Нет вводного св. слога (ОМ) и завершающего тоже нет, либо возгласа (СВА-ХА). В ХКММ вообще нет св. биджа-слогов, а просто набор слов. Набор имен, еще и не в правильном именительном падеже, как должно было бы быть (см. например сахасранамы). Наверно поэтому ХКММ и позволили декламировать млеччхам.

Почему в слове कृष्णा длинная "а"?

[править код]

Почему в слове कृष्णा длинная "а"? На сколько я знаю она должна быть короткая, вот так: कृष्ण . Проверьте, опечатка ли это.

Потому что कृष्णा это делает имя женским. Слово Кришна правильно пишется вот так कृष्ण

Добавлено: Вопрос по поводу длинной "а" решён. Сам отредактировал чтобы правильно было.